大隋山翻译及注释

天彭对峙闢两门,群山左右争骏奔。

译文:酒旗相望着在大堤的上头,堤下船连船,堤上楼挨楼。

注释:樯:原指帆船上挂风帆的桅杆,引申为船。

金城中间作几案,大隋踞坐何其尊。

译文:天色将晚,行人急忙争渡,桨声幽轧轧,船儿满中流。

注释:幽轧:划桨声。中流:在水流之中。

境胜地灵谁敢宅,古佛来自东家村。

译文:江南江北同望波浪江烟,入夜行人还对歌在江边。

注释:烟波:烟雾苍茫的水面。

结茅三间初未暇,一庵聊寄枯木根。

译文:《桃叶歌》表达了爱情,《竹枝词》诉说着哀愁,水流和月光无穷无尽哟,恰似歌声中的情感绵绵。

注释:桃叶:乐府歌曲名。这里借指民间流行的表达爱情的歌。竹枝怨:《竹枝词》诉说哀怨。竹枝词是一种诗体,是由古代巴蜀间的民歌演变过来的,刘禹锡把民歌变成了文人的诗体。这些民歌中有一些情歌,但多表达怨苦之情。夔州一带,是竹枝词的故乡。月明:月亮光。

缁徒骈拥助薪水,王侯渐次迂华轩。

译文:长堤弯弯曲曲,堤内水徘徊,酒舍旗亭一家挨一家地排开。

注释:次第:顺序。一个挨一个地。

玩月峰深崇栋宇,瀑布岩冷清心魂。

译文:傍晚时挑出杏帘儿招徕顾客,高高的大船落帆靠岸停下来。

注释:轲峨:高大的样子。

至今西南推望刹,十世说法云仍孙。

译文:参考资料:

病夫垂老寡所嗜,独于要妙欲细论。

译文:1、高志忠.刘禹锡诗词译释:黑龙江人民出版社,1982:170-172.

当时戏出随他语,坐断报化转乾坤。

迩来衲子多异解,白玉面上加瘢痕。

山蔬煮饼姑恣饱,云气漠漠连黄昏。

空堂附火耿不寐,听彻猿鸟迎朝暾。